-
1 ни свет ни заря
before dawn, at the crack of dawnБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ни свет ни заря
-
2 свет
I муж. light свет рампы неоновый свет мягкий свет дневной свет электрический свет солнечный свет яркий свет тусклый свет пучок света скорость света при свете рассеяние света тушить свет гасить свет заслонять свет свет и тень проливать свет представить что-л. в выгодном свете ≈ to show smth. to the best advantage, place smth. in a good light представлять в лучшем свете (кого-л./что-л.) ≈ to show/portray things in the most favourable light представлять в ложном свете( кого-л./что-л.) ≈ to cast a false colour (on) в истинном свете ≈ in its true light, in its true colors в наилучшем свете ≈ in the best possible light он света не взвидел разг. ≈ everything went dark before him, everything swam before his eyes в свете ≈ in (the) light of, from the point of view of, from the standpoint of в розовом свете, в радужном свете ≈ (to see smth.) through rose-colored glasses, to have a rosy outlook on smth., to look/seem rosy чуть свет ≈ at daybreak, at dawn, at first light, (get up) with the sun бросать свет ≈ to shed/throw light (on) ни свет ни заря ≈ at the crack of dawn, at an ungodly/unearthly hour (well) before dawn II муж.
1) (земля, мир) world объехать вокруг света ≈ to go round the world предвещающий конец света ≈ apocalyptic, apocalyptical части света ≈ parts of the world страны света ≈ the cardinal points весь свет ≈ the whole world по всему свету ≈ all over the world
2) (общество) world, society высший свет знать свет ∙ скитаться по белу свету разг. ≈ to knock about the world ни за что на свете! ≈ not for the world! больше всего на свете ≈ above all/everything свет не клином сошелся ≈ the world is large enough;
there are other fish in the sea (есть еще выбор) ругаться на чем свет стоит ≈ to swear like nothing on earth, swear like hell;
curse blue выводить на свет божий ≈ to unmask, to bring smth. out into the open, to blow the whistle on smth., to take the wraps the wraps off smth. выплывать на свет божий ≈ разг. to come to light, to surface отправлять на тот свет ≈ разг. to do smb. in, to finish/knock/bump smb. off, to dispatched smb. (to the next world) отправляться на тот свет ≈ разг. to go to the next world, to go to a better world, to leave/depart this world, to depart to the better world, to give up the ghost появляться на свет ≈ (рождаться) to be born, to come into the world производить на свет ≈ to bring into the world, to give birth to smb. выпускать в свет ≈ to publish, to bring out выходить в свет ≈ to come out, to be published, to appear in print увидеть свет ≈ (о человеке: родиться) to come into the world, to be born;
(о печатном издании) to see the light of the day, to be published, to be brought out, to come out, to appear in print извлекать на свет ≈ to take/pull out, to dig up/out белый свет ≈ this/the world, the (whole) wide world, the wide, wide world, the great wild world вывозить в свет ≈ to bring smb. out (into) society выезжать в свет ≈ to come out (into society), to enter the social scene выпуск в свет ≈ publication, printing выход в свет ≈ publication, printing сживать со света шататься по свету тот свет таков свет ничто на свете конец света край светасвет:
1. light
2. world -
3 заря
жен.
1) dawn, daybreak (утром) ;
dusk, nightfall (вечером) заря занимается ≈ it dawns на заре ≈ at dawn/daybreak от зари до зари ≈ from morning to night, from dawn to dusk;
all day (night) ни свет ни заря ≈ before dawn, at the crack of dawn проснуться с зарей ≈ to awake with the dawn утренняя заря ≈ dawn, daybreak
2) воен. reveille( утром) ;
tattoo, retreat( вечером)
3) перен. (начало) outset, start на зарезар|я - ж.
1. (утренняя) dawn;
(вечерняя) afterglow;
вставать с ~ёй rise* with the dawn;
на ~е at dawn;
2. (начало, зарождение) dawn;
~ новой жизни the dawn of a new life;
3. воен. (сигнал) retreat;
играть зарю sound the retreat;
от ~и до ~и (с вечера до утра) from dusk to dawn;
(с утра до вечера) from dawn to dusk. -
4 свет I
м. light;
~ и тьма light and darkness;
при ~е луны, свечи by the light of the moon, candle;
скорость ~а velocity of light;
встать спиной к ~у stand* with one`s back to the light;
чуть ~, ни ~ ни заря at daybreak;
проливать ~ на что-л. throw*/shed* light on smth. ;
в ~е чего-л. in the light of smth. ;
видеть всё в другом ~е take* one`s own peculiar view of things, представить что-л. в выгодном ~е put* smth. in а favourable light, display smth. to advantage;
невзвидеть ~а от чего-л. be* half blinded by smth. -
5 hour
[ʹaʋə] n1. часtwenty-four hours - сутки, 24 часа
an hour away - в часе езды /ходьбы/
the small hours - первые часы после полуночи; предрассветные часы
within the hour - не позже чем через час, в течение (этого) часа
for hours (on end), for hours and hours - целыми часами
hour after hour - час за часом; с каждым часом
hour by hour - час за часом, каждый час
every hour on the hour - амер. каждый час (т. е. ровно в 6, 7, 8 часов и т. д.)
every hour on the half-hour - ровно в половине первого, второго и т. д.
trains leave every hour on the hour - поезда отправляются в начале каждого часа
by the hour - почасовой (об оплате, о работе)
to strike the hours - отбивать часы; бить ( о часах)
it is two hours from New York to Philadelphia - от Нью-Йорка до Филадельфии два часа езды
2. 1) время, час, период, срокdinner hour - а) обеденное время; б) обеденный перерыв
dark hour - тяжёлый час; мрачное время
unearthly hour - крайне неудобное /неподходящее/ время; ≅ ни свет ни заря
trying hour - час испытаний; трудная минута
the children's hour - время, которое родители уделяют детям, «детский час» ( обычно перед сном) [ср. тж. 5]
what is the hour? - который час?
what hour do you open? - в котором часу вы открываете(сь)?
the hour is 2.30 - сейчас 2.30
at all hours - когда придётся, когда попало
the off hours - свободные часы; свободное /нерабочее/ время
2) спец. срок, периодsynoptic hour - метеор. срок синоптических наблюдений
3. pl1) время работы; рабочий деньoffice hours - часы работы ( учреждений); присутственные часы
after hours - после работы, после школы, занятий, после закрытия магазина, пивной и т. п.
out of hours - во внерабочее время, в свободное от работы время
he works long [short] hours - у него длинный [короткий] рабочий день
2) обычное время подъёма или отхода ко сну4. 1) урок, занятие, академический, учебный часthe hour lasts fifty minutes - занятие /академический час/ продолжается 50 минут
what hour does your German class meet? - сколько (времени) продолжается у вас урок немецкого языка?
2) зачётный час ( в учебном заведении; тж. credit hour)the student received only seven hours' credit for the semester - студенту зачли только семь часов занятий за семестр
5. передача (по радио, телевидению; первоначально длилась час)Children's Hour - вечерняя передача для детей ( часто чтение сказок) [ср. тж. 2, 1)]
6. астр., геогр. пятнадцать градусов долготы7. (hours, Hours) pl церк. часы (тж. canonical hours)♢
one's hour - смертный часI have had my hour - ≅ я своё взял, у меня было счастливое время
in an ill /evil/ hour - в недобрый час
at a good hour - вовремя, кстати; в нужную минуту
of the hour - насущный; относящийся к текущему моменту
question of the hour - актуальный /злободневный/ вопрос
man of the hour - человек сегодняшнего дня, герой дня
till all hours - до петухов, до рассвета, очень поздно
-
6 bright and early
1) Общая лексика: с утра пораньше, спозаранку2) Разговорное выражение: ни свет ни заря, рано, ни свет ни заря -
7 an unearthly hour
разг.крайне неудобное, неподходящее время; ни свет ни заряAmericans, I knew, had to be caught early in the morning. They were notoriously elusive, apt to be busy, or leave their hotels at unearthly hours... (K. S Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXX) — Американцев - я знала по опыту - надо было ловить с утра. Вот кто умеет ускользать. Вечно они заняты, в гостинице их спозаранку не сыщешь...
Charles: "...I get up at some unearthly hour this morning - in pitch darkness." (J. B. Priestley, ‘Eden End’, act II) — Чарльз: "...Сегодня утром я встал ни свет ни заря, темно было хоть глаз выколи."
If we are to catch the 6.15 a. m. we shall have to get up at an unearthly hour. — Если мы хотим поспеть на поезд 6.15, нам придется встать с петухами.
-
8 rise with the sun
Общая лексика: вставать вместе с солнцем, вставать на зорьке, вставать ни свет ни заря, вставать с восходом, вставать с петухами, рано вставать, рано встать, вставать чуть свет (на рассвете, с петухами), вставать с восходом (петухами) -
9 bright
[braɪt] 1. прил.1) яркий; блестящий; светящийся, отражающий светThe long array of bright helmets. — Длинный ряд сияющих шлемов.
Syn:Ant:2) ясный, погожий ( о погоде)Ant:3) чистый, прозрачный ( о жидкости)4) радостный, сияющий от счастьяSyn:5)а) подающий надежды ( о человеке)Syn:Chances of success brighter than any that had offered themselves. — Шансы на победу больше, чем когда-либо случалось.
6) красивый, привлекательныйA bright lady, surpassingly fair. — Женщина прекрасная, красоты несказанной
Syn:7) яркий, сочный (о цвете, свете); светлый ( о цвете табачных листьев особого сорта)8) ясный, чёткий (о ноте, звуке)9) знаменитый, прославленный, великолепный; выдающийсяIf parts allure thee, think how Bacon shined, / The wisest, brightest, meanest of mankind. (A. Pope, Essay on Man, 1734) — В науках жаждешь ты снискать успех? / Мудрейший Бэкон был презренней всех. (пер. В. Микушевича)
He exhibited a bright example of the most heroic valour. — Он показал великолепный пример поистине героической доблести.
Syn:10) занимательный, интересный (о разговоре, о предмете беседы)11) умный, сметливыйShe is an exceedingly bright child. — Она умна не по годам.
••- bright-eyed and bushy-tailedbright lights — разг. развлечения большого города
- bright young people 2. нареч.1) = brightly ярко2) ярко, блестяще, великолепноSyn:•• -
10 be up with the lark
≈ вставать спозаранку, чуть свет; ≈ вставать с петухами; ранняя пташкаAll right, darling. But don't be too late. Remember that Tom's got to rise with the lark. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XIV) — Хорошо, дорогой. Но не приходи слишком поздно. Не забывай, что Тому вставать ни свет ни заря.
-
11 rise with the sun
вставать спозаранку, на рассвете, засветло; ≈ вставать с петухами, ни свет ни заря, чуть светHe's a hard-working man. Always rises with the sun. — Он человек трудолюбивый. С раннего утра уже на ногах.
-
12 bright and early
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bright and early
-
13 bug out
в спешке собираться и переезжать в другое место Is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? ≈ Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? -
14 ungodly
ʌnˈɡɔdlɪ прил.
1) неверующий
2) жадный, прожорливый
3) разг. возмутительный, ужасный неверующий, безбожный;
нечестный( разговорное) ужасный, возмутительный - * noise ужасный шум - to pay an * price заплатить несусветную сумму денег - why did you phone me at this * hour? что ты мне звонишь ни свет ни заря? ungodly неверующий ~ разг. нелепый ~ разг. ужасный, возмутительный -
15 ungodly
[ʌnʹgɒdlı] a1. неверующий, безбожный; нечестивый2. разг. ужасный, возмутительныйwhy did you phone me at this ungodly hour? - что ты мне звонишь ни свет ни заря?
-
16 Butt crack of dawn
Сленг: Ни свет ни заря, с утра пораньше -
17 an unearthly hour
Общая лексика: ни свет ни заря -
18 at an ungodly hour
Общая лексика: ни свет ни заря -
19 at daybreak
1) Общая лексика: ни свет ни заря2) Макаров: на рассвете -
20 at the crack of dawn
1) Общая лексика: на заре, на рассвете2) Разговорное выражение: с первыми петухами, с раннего ранья, с утра пораньше3) Пословица: ни свет ни заря (used as adv. mod. of time)
См. также в других словарях:
ни свет ни заря — ни свет ни заря … Орфографический словарь-справочник
ни свет ни заря — ни свет ни заря/ … Правописание трудных наречий
ни свет ни заря — Неизм. Очень рано, спозаранку. = Чуть свет. С глаг несов. и сов. вида: вставать, отправляться, встать, отправиться… когда? ни свет ни заря. На другой день, ни свет ни заря, Лиза уже проснулась. (А. Пушкин.) Сторожа, которых будил он [Фисун]… … Учебный фразеологический словарь
ни свет ни заря — (рано до восхода солнца) Ср. Баба вскочила ни свет ни заря, и собиралась было уходить. В.Б. Слепцов. Питомка. 1. Ср. Что хорошего; люди посмотрят и скажут: ни свет ни заря шампанское пьют. Островский. Бесприданница. 1, 2. Ср. Он ни свет ни заря… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ни свет ни заря — См … Словарь синонимов
ни свет, ни заря — нареч, кол во синонимов: 21 • до петухов (18) • до рассвета (6) • до света (19) • … Словарь синонимов
ни свет ни заря — ни све/т ни заря/ (очень рано) Встать ни свет ни заря … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Ни свет ни заря — Разг. Экспрес. Очень рано; до рассвета. На другой день, ни свет ни заря, Лиза уже проснулась. Весь дом ещё спал (Пушкин. Барышня крестьянка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вставший ни свет, ни заря — прил., кол во синонимов: 1 • вставший до рассвета (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Ни свет, ни заря — Ни свѣтъ, ни заря (рано до восхода солнца). Ср. Баба вскочила ни свѣтъ, ни заря, и собиралась было уходить. В. А. Слѣпцовъ. Питомка. 1. Ср. Что̀ хорошаго; люди посмотрятъ, и скажутъ: ни свѣтъ, ни заря шампанское пьютъ. Островскій. Безприданница.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ни свет ни заря — нареч. обстоят. времени Очень рано. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой